1. Tipos de tradução
2. Idiomas
3. Orçamento
A nossa equipa de tradutores garante-lhe máxima qualidade e profissionalismo na realização dos trabalhos, com uma perfeita adequação de conteúdos e de sentido às línguas de destino.
Damos especial importância à perfeição gramatical, linguística e estilística dos textos, assim como à máxima pureza do idioma utilizado, sem esquecer a adequação aos tempos actuais e a clareza do produto final.
Somos especializados nas áreas de direito, economia, política e contabilidade, mas tratamos com igual rigor outros textos técnicos tais como manuais, instruções técnicas ou publicações de carácter técnico, tais como catálogos.
Na tradução, consideramos as seguintes modalidades:
Tradução normal
A tradução normal é a tradução escrita de qualquer texto para espanhol (directa), do espanhol, como língua de origem, para outra língua de destino (retroversão) ou entre outras línguas de origem e de destino sem intervenção do espanhol.
Tradução ajuramentada
A tradução ajuramentada é a tradução de textos com carácter oficial para fins legais, ou seja, para dar ao texto traduzido e certificado pelo tradutor o mesmo valor legal do original. Normalmente envolve contratos, documentos judiciais (especialmente para trâmites de comissão rogatória, também designados por auxílio judicial, que podem incluir autos completos com escrito de proposta de acção, documentos precatórios, resoluções, sentenças, etc.), titulações e certificados de habilitações literárias, certidões de nascimento, de óbito e casamento, assim como qualquer documento que tenha de possuir pleno valor e garantia legal.
Tradução técnica
As traduções técnicas envolvem todo o tipo de documentos ou textos com linguagem específica. São traduções normais, mas o seu grau técnico pode acarretar um maior volume de trabalho e implicar uma tarifa mais elevada sob a forma de taxa por dificuldade, uma vez que requerem mais tempo e tornam necessário o recurso a tradutores especializados em cada matéria (por exemplo, engenharia aeronáutica, medicina, etc.).
Serviços permanentes externos e internos
Algumas empresas que trabalham com o estrangeiro podem ter necessidade de traduzir a sua documentação comercial, sem que o volume desta justifique a contratação de pessoal próprio. Nestes casos, portanto, recorrem aos serviços externos de uma empresa ou de um independente. Também se pode dar o caso de o volume de trabalho justificar a presença de um tradutor nos escritórios da empresa, embora sem contrato permanente. É para eventualidades como estas que podemos oferecer serviços permanentes externos (outplant) ou internos (inplant) com tarifas abaixo dos preços de tabela.
Orçamentos
Teremos muito gosto em lhe fornecer um orçamento para a tradução de que estiver a precisar. Terá apenas que preencher e enviar-nos o formulário que se encontra nesta secção.
2. Idiomas
3. Orçamento
A nossa equipa de tradutores garante-lhe máxima qualidade e profissionalismo na realização dos trabalhos, com uma perfeita adequação de conteúdos e de sentido às línguas de destino.
Damos especial importância à perfeição gramatical, linguística e estilística dos textos, assim como à máxima pureza do idioma utilizado, sem esquecer a adequação aos tempos actuais e a clareza do produto final.
Somos especializados nas áreas de direito, economia, política e contabilidade, mas tratamos com igual rigor outros textos técnicos tais como manuais, instruções técnicas ou publicações de carácter técnico, tais como catálogos.
Na tradução, consideramos as seguintes modalidades:
Tradução normal
A tradução normal é a tradução escrita de qualquer texto para espanhol (directa), do espanhol, como língua de origem, para outra língua de destino (retroversão) ou entre outras línguas de origem e de destino sem intervenção do espanhol.
Tradução ajuramentada
A tradução ajuramentada é a tradução de textos com carácter oficial para fins legais, ou seja, para dar ao texto traduzido e certificado pelo tradutor o mesmo valor legal do original. Normalmente envolve contratos, documentos judiciais (especialmente para trâmites de comissão rogatória, também designados por auxílio judicial, que podem incluir autos completos com escrito de proposta de acção, documentos precatórios, resoluções, sentenças, etc.), titulações e certificados de habilitações literárias, certidões de nascimento, de óbito e casamento, assim como qualquer documento que tenha de possuir pleno valor e garantia legal.
Tradução técnica
As traduções técnicas envolvem todo o tipo de documentos ou textos com linguagem específica. São traduções normais, mas o seu grau técnico pode acarretar um maior volume de trabalho e implicar uma tarifa mais elevada sob a forma de taxa por dificuldade, uma vez que requerem mais tempo e tornam necessário o recurso a tradutores especializados em cada matéria (por exemplo, engenharia aeronáutica, medicina, etc.).
Serviços permanentes externos e internos
Algumas empresas que trabalham com o estrangeiro podem ter necessidade de traduzir a sua documentação comercial, sem que o volume desta justifique a contratação de pessoal próprio. Nestes casos, portanto, recorrem aos serviços externos de uma empresa ou de um independente. Também se pode dar o caso de o volume de trabalho justificar a presença de um tradutor nos escritórios da empresa, embora sem contrato permanente. É para eventualidades como estas que podemos oferecer serviços permanentes externos (outplant) ou internos (inplant) com tarifas abaixo dos preços de tabela.
Orçamentos
Teremos muito gosto em lhe fornecer um orçamento para a tradução de que estiver a precisar. Terá apenas que preencher e enviar-nos o formulário que se encontra nesta secção.
1. Modalidades
2. Idiomas
3. Orçamento
Prestamos o serviço habitual em todos os idiomas de uso corrente, tais como alemão, inglês e francês, mas dispomos de uma ampla equipa de colaboradores para outros idiomas menos solicitados como, por exemplo, o português, o italiano ou inclusivamente o búlgaro.
Seleccionamos os nossos intérpretes pela qualidade dos seus serviços e pelo domínio dos seus idiomas de trabalho, devendo cada qual ser nativo do idioma de destino ou ser bilingue, com capacidade para traduzir em ambas as direcções sem diferenças de qualidade.
Temos três modalidades distintas de interpretação:
Interpretação simultânea
Tradução instantânea de intervenção em reuniões, conferências, congressos, exposições ou apresentações. Realiza-se em cabina de interpretação simultânea, sendo sempre necessários dois intérpretes por idioma, excepto quando o serviço é de muito curta duração e pode ser realizado por um só intérprete (por exemplo, uma hora).
Interpretação consecutiva
Interpretação em reuniões, apresentações, conferências de imprensa e similares, sem cabina, realizada por um só intérprete (consoante a intensidade e duração das sessões pode ser necessário dispor de dois intérpretes alternadamente).
A interpretação consecutiva pode realizar-se de diferentes formas, consoante as necessidades e os desejos do cliente: tradução escalonada, tradução resumida com apontamento de notas, tradução-resumo completa no final da intervenção do orador, sussurro ao ouvido, etc.
Interpretação de acompanhamento
É geralmente realizada por um guia-intérprete. Trata-se de um serviço semelhante à interpretação consecutiva, podendo inclusivamente ser semi-simultânea, embora bastante mais ligeiro. Utiliza-se, por exemplo, no acompanhamento de um empresário em visita guiada a empresas, em assistência a técnicos de montagem, na instrução de pessoal, em almoços e jantares de trabalho e no acompanhamento de visitas culturais.
2. Idiomas
3. Orçamento
Prestamos o serviço habitual em todos os idiomas de uso corrente, tais como alemão, inglês e francês, mas dispomos de uma ampla equipa de colaboradores para outros idiomas menos solicitados como, por exemplo, o português, o italiano ou inclusivamente o búlgaro.
Seleccionamos os nossos intérpretes pela qualidade dos seus serviços e pelo domínio dos seus idiomas de trabalho, devendo cada qual ser nativo do idioma de destino ou ser bilingue, com capacidade para traduzir em ambas as direcções sem diferenças de qualidade.
Temos três modalidades distintas de interpretação:
Interpretação simultânea
Tradução instantânea de intervenção em reuniões, conferências, congressos, exposições ou apresentações. Realiza-se em cabina de interpretação simultânea, sendo sempre necessários dois intérpretes por idioma, excepto quando o serviço é de muito curta duração e pode ser realizado por um só intérprete (por exemplo, uma hora).
Interpretação consecutiva
Interpretação em reuniões, apresentações, conferências de imprensa e similares, sem cabina, realizada por um só intérprete (consoante a intensidade e duração das sessões pode ser necessário dispor de dois intérpretes alternadamente).
A interpretação consecutiva pode realizar-se de diferentes formas, consoante as necessidades e os desejos do cliente: tradução escalonada, tradução resumida com apontamento de notas, tradução-resumo completa no final da intervenção do orador, sussurro ao ouvido, etc.
Interpretação de acompanhamento
É geralmente realizada por um guia-intérprete. Trata-se de um serviço semelhante à interpretação consecutiva, podendo inclusivamente ser semi-simultânea, embora bastante mais ligeiro. Utiliza-se, por exemplo, no acompanhamento de um empresário em visita guiada a empresas, em assistência a técnicos de montagem, na instrução de pessoal, em almoços e jantares de trabalho e no acompanhamento de visitas culturais.
Em
EOS encontrará uma equipa de profissionais com muitos anos de
actividade nos sectores da tradução, interpretação e organização de
congressos. Essa equipa poderá oferecer-lhe um serviço completo na
organização das suas reuniões, jornadas de trabalho, conferências e
congressos.
Como poderá verificar na relação abaixo, temos em conta quaisquer necessidades que possam surgir quando se trata de organizar este tipo de actividades.
O formulário disponibilizado nesta página, facilitar-lhe-á a tarefa de definir o volume dos serviços a realizar e que queira adjudicar-nos. Ele constitui a base para o orçamento e desenvolvimento do projecto.
Em EOS Tradutores Intérpretes e Congressos estamos à sua inteira disposição para lhe dar assessoria na concepção do programa e calendário dos seus eventos.
COORDINAÇAO GERAL DO EVENTO
- Reserva das salas, equipamento técnico
- Reserva de voos, alojamentos, catering, restaurantes, visitas
- Organizaçao integral dos preparativos: invitaçoes, confirmaçao de assistencia, etc.
SERVIÇOS DE INTERPRETAÇAO E TRADUÇAO
- Interpretaçao simultánea
- Interpretaçao consecutiva
- Interpretaçao de enlaçamento
- Traduçao escrita, grabaçao de conferências
SERVIÇOS COMPLEMENTARES
- Disenho e decoraçao das salas
- Montagem de stands
- Serviços fotográficos
RECURSOS HUMANOS
- Serviçoe secretariado
- Guías turísticos
- Azafatas e auxiliares
- Personal de seguridade
ATIVIDADES CULTURAIS E OCIO
- Excursoes e visitas culturais
- Espectáculos
Como poderá verificar na relação abaixo, temos em conta quaisquer necessidades que possam surgir quando se trata de organizar este tipo de actividades.
O formulário disponibilizado nesta página, facilitar-lhe-á a tarefa de definir o volume dos serviços a realizar e que queira adjudicar-nos. Ele constitui a base para o orçamento e desenvolvimento do projecto.
Em EOS Tradutores Intérpretes e Congressos estamos à sua inteira disposição para lhe dar assessoria na concepção do programa e calendário dos seus eventos.
COORDINAÇAO GERAL DO EVENTO
- Reserva das salas, equipamento técnico
- Reserva de voos, alojamentos, catering, restaurantes, visitas
- Organizaçao integral dos preparativos: invitaçoes, confirmaçao de assistencia, etc.
SERVIÇOS DE INTERPRETAÇAO E TRADUÇAO
- Interpretaçao simultánea
- Interpretaçao consecutiva
- Interpretaçao de enlaçamento
- Traduçao escrita, grabaçao de conferências
SERVIÇOS COMPLEMENTARES
- Disenho e decoraçao das salas
- Montagem de stands
- Serviços fotográficos
RECURSOS HUMANOS
- Serviçoe secretariado
- Guías turísticos
- Azafatas e auxiliares
- Personal de seguridade
ATIVIDADES CULTURAIS E OCIO
- Excursoes e visitas culturais
- Espectáculos
Vocé pode nos contactar por correio electrónico: info@eostraductores.com
ResponderEliminarMy spouse and I stumbled over here different web address and thought I might as well check things out. I like what I see so now i am following you. Look forward to exploring your web page yet again. facebook sign in